Asociación Amigos del Extremeño   San Pedro de Mérida
El Congreso
Inicio
Programa
1º día/ 1 de octubre
Inauguración
Ponencias
Comunicaciones
Galería de fotos I
2º día/ 2 de octubre
Ponencias
Comunicaciones
Galería fotos II
3º día/ 3 de octubre
Ponencias
Comunicaciones
Galería fotos III
Conclusiones
Contáctenos
Enlaces

 

Congreso sobre el Extremeño o Habla Extremeña, 3 de octubre/ comunicaciones

EXPOSICIÓN: La Lengua de Xálima y su futuro

Dº. Ismael Cano Gordo, investigador de la fala.

En el extremo más noroccidental de la comunidad autónoma extremeña, lindando con la provincia de Salamanca y Portugal se encuentra una comunidad con peculiaridades culturales que lo diferencian muy marcadamente del resto de sus vecinos, es el Valle de Jálama ó más bien habría que decir el Val de Xálima como se refiere en la lengua de esta pequeña comunidad. Una comunidad que a mantenido su singularidad, que no aislamiento, a lo largo de los tiempos, llegando hasta nuestros días, y que en estos momentos el mundo capitalista y un desarrollo mal entendido está apunto de hacer desaparecer.

La principal característica cultural que confiere a este valle su singularidad es la lengua y las tradiciones de sus gentes. La lengua que ha sido mantenida de generación en generación solo por modo oral se encontraba plenamente viva al comienzo del siglo XX, siendo la situación actual el de un alto grado de degradación, en las generaciones más jóvenes, influido por diversas causas que más adelante expondremos. Las tradiciones mantenidas durante siglos están decayendo ante los nuevos tiempos y nuevos conceptos.

La lengua del valle sorprende por su peculiaridad, se trata de una lengua arcaica de origen galaico-portugués con sustratos autóctonos además de influencias leonesas, la cual aún sigue viva y es de gran interés para los filólogos. Personajes como Leite de Vasconcelhos ó Ramón Menédez Pidal, a principios de siglo, estudiaron esta lengua y sacaron sus primeras conclusiones; hoy día hay quien sigue especulando sobre el origen de la misma.

Situación de la lengua

La lengua del Val de Xálima ha sido hasta la actualidad una lengua de clase, por un lado la sociedad separada entre trabajadores y dirigentes : poder religiosos (iglesia), poder económico (las familias terratenientes y dirigentes municipales) y poder militar (carabineros y guardia civil), en la que únicamente la clase obrera (nativa y foránea integrada) ha sido la portadora de la lengua, mientras la clase dirigente ha despreciado dicha lengua utilizando únicamente el castellano (similar a lo ocurrido en la comunidad gallega con el gallego)

Es evidente y lógica las influencias de su entorno, leonés y portugués en siglos pasados pero de igual a igual, lo que ha supuesto la lengua que llegó hasta nosotros al comienzo del siglo XX. Esa evolución en la relación de igual a igual no se da en estos momentos con el castellano, es una relación en total desigualdad dada la supremacía de esta en todos los medios (no solo los habituales de tiempos pasados, sino los modernos como son los medios de comunicación, la enseñanza, etc.. , lo que la está aniquilando).

Hasta tiempos bien recientes ha habido una resistencia (mantenimiento) por el fuerte arraigo familiar a la lengua materna, unida a que esta es parte de las costumbres y tradiciones. Desde el momento en que las costumbres externas se injertan en la sociedad, con esa presión de los medios, las propias se deterioran/desaparecen y el elemento envolvente que es la lengua empieza a deteriorarse, al no adaptarse a esos cambios (v.g. radio, televisión, etc..) o por el hecho de no permitírsela entrar en los cambios (v.g. Enseñanza obligatoria solo en castellano, actos religiosos pasaron del latín al castellano, etc..).

En resumen, que la Evolución de la “fala” desde su separación del tronco común galaico-portugués en el S. XIII, ha ido por caminos naturales hasta que comienza el deterioro o degradación actual: esta degradación se inicia a principios del siglo XX y podríamos establecer tres periodos:

1º periodo: Pre-guerra civil. Se establece un férreo poder/ dirección religioso, el cual lleva a eliminar por motivos morales ciertas costumbres/prácticas de esta sociedad. Se establece como buenas costumbres, a imitar, la actitud de la clase dirigente (castellana). Todo lo que no sea trabajo y oración es desaprobado…..

2º periodo: Post-guerra, se impone la enseñanza obligatoria en castellano (los maestros reprochan/reprenden el uso del “dialecto” en la escuela, el castellano única lengua nacional….)

3º periodo: Años 50 hasta la actualidad. Aquí se produce, como es sabido, la gran emigración /despoblamiento, por razones económicas, entre otras, de casi 50% de la población y la generación que está emigración tuvo. Dicha emigración dentro de España no transmite la lengua a los hijos nacidos en sus nuevos hogares, si bien con los hijos falantes emigrados se mantiene la lengua (aún hoy se puede constatar que los matrimonios de naturales emigrados mantiene la lengua como elemento de comunicación, si bien la relación con los hijos pasó en muchos casos al castellano). En el caso de emigración al extranjero (década 50, 60 e inicio de los 70) (Francia y Suiza principalmente) los hijos allí nacidos recibieron la lengua de Xálima como lengua materna, del mismo modo que si no hubieran emigrado.

En la actualidad: existe una inmigración de no naturales (o matrimonios mixtos de natural y foráneo) no integrada lingüísticamente, lo contrario que paso en tiempos pasados. Constatándose una falta de estima suficientemente fuerte o concienciación para la transmisión a las nuevas generaciones, teniendo en cuenta la gran cantidad de matrimonios mixtos.

Evidenciamos en los niños residentes, hijos de padres nativos, una pérdida grande de léxico y formas constructivas en su comunicación, máxime teniendo en cuenta la “proliferación” de niños monolingües (castellano). Los niños, monolingües-castellanos, dado el entorno que prolifera (enseñanza, televisión, etc.) no se hacen bilingües, lo que va en detrimento de los niños “falantes” en su comunicación de calle, al utilizar los falantes con aquellos el castellano (a fala en los niños se empieza a retirar de la calle, para ser principalmente materna).

Situación oficial

A finales de la década de los noventa, empiezan a aparecer estudios realizados por filólogos gallegos en los medios públicos, lo cual supone resquemor e incomodidad por cierto sector de la comunidad extremeña que se hace evidente en ciertos artículos aparecidos en los periódicos regionales.

Para evitar ese “intrusismo” que algunos pretenden ver, parece ser, da lugar la realización en 1999 del congreso sobre “ La Fala ”, al objeto de que no les saquen los colores.

Posteriormente, tras él y para dar por concluida “esa gran labor”, se establece la declaración “Bien de Interés Cultural”, lo cual en sentido pragmático para la lengua de Xálima no ha supuesto ninguna ventaja, beneficio o cambió de la situación de peligro.

De tal manera que hoy es el día en que hay:
-Ausencia real de la lengua en la escuela y en los demás ámbitos públicos (Iglesia y Ayuntamientos) (las ventajas de utilizar la lenguas maternas en los inicios de la educación)

-Toponimia sin Normalizar (Secular) , toda la toponimia está o mal traducida o modificada , etc. pero inexacta con la realidad natural (v.g. Oficial: Sobrero¿?, real: Sobreiru, traducción: Alcornoque; Oficial: Arrebires¿?, real: Arrebisxis, etc...)

Que podemos esperar de unos gobernantes que tienen preocupación por el castellano fuera de España, y no por las lenguas propias dentro del país?

¿Quién no ha oído hablar de campañas en defensa del castellano, con gastos ingentes de dinero público para instituciones ubicadas fuera del país? Las cuales llegan a extremos ridículos, pareciendo que se tratara de una lengua minoritaria y en peligro (en Brasil, EEUU, etc..).

Los que practican esta defensa a ultranza del castellano son los que atacan los programas de Normalización de otras lenguas en España. ¿Porqué estos dos raseros?

Concienciación.-

La lengua de Xálima está en ese grupo que engloba a la mayoría de las lenguas del mundo que se hablan por pocas personas y que está a punto de desaparecer.

La fuente más autoritaria en los idiomas del mundo (Ethnologue, lenguas del mundo, Bárbara Grimes) establece 6500 lenguas vivientes. De estos 6,000: 52% son hablados por menos que 10,000 personas (f.Xalima); 28% por menos que 1,000 y 10% con menos de 100 portavoces.

Lo más importante de esta relación de porcentajes y poblaciones es el futuro para la supervivencia de las lenguas con menos hablantes. Hoy día una comunidad pequeña, aislada, puede continuar durante siglos hablando una única lengua, mientras en otro lugar un idioma de comunidad pequeña en contacto con otras lenguas puede por las razones sociales o políticas que muera en el salto de una sola generación.

Algunas de las fuerzas que constituyen la pérdida de las lenguas son suficientemente conocidos: las comunicaciones globales, establecimiento de lenguas nacionales unificadoras, los movimientos de la población, sirven para disminuir la autosuficiencia y confianza en sí mismos de comunidades pequeñas y tradicionales.

En nuestra era, la preponderancia de medios de comunicación delenguas políticamente fuertes, arrasan con las lenguas minoritarias.

Hay acuerdo entre lingüistas en que la situación de más de la mitad de las lenguas del mundo es de agonía, es decir, que nosotros y nuestros hijos, estamos viviendo un momento de la historia humana dónde, dentro de quizás dos generaciones, la mayoría de los lenguas en el mundo podrían haber muerto y será una pérdida inmensa del conocimiento heredado.

Con nuestra concienciación debemos acabar con la ignorancia que ve la pérdida de una lengua como inevitable, en los que no valoran todo ese testamento cultural que ha creado cada lengua.

Hay que promover la alfabetización y el mantenimiento de las lenguas minoritarias, con los medios tecnológicos que nos aporta la sociedad de las lenguas predominantes, para aumentar la fuerza y moral de los usuarios de las lenguas en el peligro.

Un 28% de la población de España es bilingüe. La pluralidad lingüística no es una excepción, un dato pintoresco o marginal, sino parte primordial de la realidad de nuestro país. La comprensión de nuestra realidad geográfica es imposible sin aludir a la diversidad de lenguas presentes en el territorio y que caracterizan a sus gentes.

La pervivencia de poblaciones, como el Val de Xálima, cuya lengua permanece olvidada y desprotegida realmente es completamente contraria a la Constitución , cuyo artículo 3.2 afirma que «las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas comunidades autónomas de acuerdo con sus estatutos». Una de dos: o lo que se habla en algunas zonas de Extremadura no son lenguas o no son españolas, dado que no se menciona nada en nuestro estatuto.

Siguiendo el texto constitucional, «la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que debe ser objeto de especial respeto y protección».

La apertura decidida de oídos y mentes a otros acentos, palabras y lenguajes diferentes del castellano en Extremadura (como a Fala de Xalima), tal vez sería la mejor garantía para su aprecio y apoyo desde el actual mentalidad fortificada e irreductible del monolingüismo profundo. Los hechos diferenciales, al fin y al cabo, también deben ser patrimonio común.

Por otro lado se debe tener en cuenta lo dicho por la UNESCO : los derechos lingüísticos de una comunidad, por muy pequeña que sea, son parte integrante de los derechos humanos.

En estos momentos se está ritualizando a fala, y a fala no puede quedarse en el rito, en el emblema, el “Bien de interés cultural”. Tiene que ser un instrumento de comunicación plena con el que podamos trabajar, comunicarnos y disfrutar, es decir, vivir en A Fala en los ámbitos no solo familiares, sino también públicos. Las personas do Val de Xálima hemos sido y debemos seguir siendo una comunidad de lengua. Debe ser la herramienta de unión y desarrollo de ese pequeño territorio.

El bilingüismo despreocupado hace que la “fala”, en situación de inferioridad, esté perdiendo su personalidad. Se está dando una convergencia hacia la lengua dominante que es el castellano. Existe el riesgo de que los rasgos distintivos “da fala” se deterioren progresivamente, que su sistema lingüístico pierda independencia respecto al castellano. El problema es que la entonación propia da fala se está perdiendo así como su morfología y léxico. La Fala debe mantener su integridad para que no se convierta en una forma de hablar castellano con palabras diferentes. Todo esto requiere un esfuerzo serio por parte de las instituciones y una mayor implicación de los falantes.

Los pueblos que son pobres tienen vergüenza de su lengua y cultura y su resurgir económico empieza o pasa por orgullecerse de ser quien se es.

Una lengua no se pierde, no por los que no la saben, sino por los que no la utilizan o no la trasmiten a su descendencia. Ignorar la propia lengua es ignorar la propia cultura, es por ello una demostración de incultura . Si a fala no se impone en todos los estamentos de su territorio SE PIERDE , y es a lo que se verá encaminada por esa falta de celo y respeto.

La normalización ligüística “da fala” no es un problema lingüístico (valga la redundancia), sino un problema político.

Extremadura debe establecer alguna ley regional de protección y fomento de las lenguas y hablas en sus demarcaciones geográficas, con el fin de salvaguardarlas. (No solo la lengua de Xálima sino tambien el portugués de Cedillo, Herrera de Alcántara, etc…)

“A fala” está en grave peligro ; el lema hoy de nuestros dirigentes parece ser el "ni fomentar ni impedir", una actitud autista, y cuanto más tarde reaccionen más dificil será su salvaguarda .

PETICION

Insto a la Junta de Extremadura a que aprueben una resolución de reconocimiento del contenido de la Carta Europea de las lenguas regionales o Minoritarias (Estrasburgo 5/11/92) y la declaración de ejecutarla en todo lo que afecte al fomento da lengua de Xálima de sus hablantes.

Recordarle a la Junta que el Reino de España ratificó esta carta (Cortes de Madrid 2 febrero 2001) y entro en vigor el 1 Agosto 2001. Esto significa que la carta debe ser cumplida por todas las administraciones públicas del estado, y como tal también la comunidad extremeña (La asamblea y junta de Extremadura) aún en el caso que la lengua no tenga carácter de cooficialidad. Hoy es día en que todavía el ciudadano de la calle, jueces y políticos no la conocen. “el cumplimiento de la eurocarta no es un simple compromiso, sino una obligación”.

Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias:

Se establece para la salvaguarda de esta parte primordial de la Herencia Cultural de Europa que son las diferentes formas lingüísticas.

Objetivo: - Prevenir el declive de este tipo de lenguas

-Promocionar tanto su enseñanza, como su uso oral y

escrito en la vida pública, así como en otros

ámbitos (social y económico)

1ª Parte : Definición de lengua regional o minoritaria (como los grupos menores del resto de la lengua nacional).

Solo se excluyen: -Dialectos de lenguas oficiales.

-Idiomas de emigrantes.

2ª Parte: Se establecen una serie de principios que los estados deben cumplir, como:

-Reconocer estas lenguas.

-Promocionarlas.

-Facilitar su enseñanza y estudio.

-Crear instituciones que representen los

intereses de las minorías lingüísticas.

-Etc…

Ejemplos de artículos de la carta que no se aplican en el caso de la lengua del Val de Xálima pueden ser los siguientes:

Art.15

1. Toda comunidad lingüística tiene el derecho que su lengua sea utilizada como oficial dentro de su territorio.

Art.29

1. Toda persona tiene derecho a recibir la enseñanza en la lenguas propias del territorio donde reside.

Art.32

1. Toda comunidad lingüística tiene el derecho de hacer uso de los topónimos en la lengua propia del territorio, en los usos orales y escritos, y en los ámbitos privados, públicos y oficiales.

2. Toda comunidad lingüística tiene el derecho de establecer, preservar y revisar la toponimia autóctona. Esta no puede ser suprimida, alterada o adaptada arbitrariamente a otra lengua, como tampoco no puede ser sustituida en caso de cambios de coyunturas políticas o de otro tipo.

Etc..

La junta debe definir su política en la que se establezcan medidas con respecto a las lenguas que hay en Extremadura. (Si la Junta sigue en sus trece de no cumplirla, podría el Val de Xálima no cumplir lo que se refiere a la integridad del territorio y pedir el salirse de la comunidad extremeña y solicitar la integración en la comunidad gallega, donde la lengua hermana es protegida).

La desigualdad lingüística implica una deficiencia ó carencia democrática. Con esto lo que propugnamos y pedimos es un trato igualitario, ya que existe una desigualdad lingüística. Una lengua por muy pequeña que sea debe tener los mismos derechos que cualquier otra. Cada lengua, como cada ser vivo, es valioso por sí mismo y por tanto digno de protección y apoyo.

Ismael Cano

San Pedro de Mérida a 3 de Octubre del 2004